Palabras que engañan en inglés y español
Ajá! ¿Conque esas teníamos, eh? ¿Alguna vez te has sentido confundido/a por algunas palabras en inglés que suenan igual al español pero con sentido diferente? Tenemos que ir descubriendo los Falsos Amigos, palabras que engañan en inglés y español por que se escriben muy parecidas pero tienen significados diferentes.
(acúsalas con tu mamá, Quico!!).
Comprendiendo los Falsos Amigos
¡Pero no hay nada que comprender! Un falso amigo no es amigo, y punto! Es verdad, saltamontes, pero lamentablemente existen y hay que saber detectarlos. En la vida real, besito y a otra cosa, pero en el idioma inglés: comprensión y consciencia cultural, ya que pueden crear malentendidos y confusiones, especialmente para aquellos que están comenzando a aprender el idioma. Veamos algunos ejemplos.
Ejemplos Comunes de Palabras Engañosas Inglés-Español
Te tiro una lista breve de algunas palabras Las palabras engañosas pueden ser obstáculos difíciles en la comprensión del idioma. Easy Tiger, ante cualquier queja podemos elevar una nota a Cambridge, pero dudo que nos den bola.
Aqui van:
- Actual: En inglés, significa real o existente. En español, se refiere al momento presente.
- Fabric: En inglés, es una tela. En español, “fábrica” se refiere a una planta industrial, la cual en inglés se dice factory”.
- Embarazada: En inglés, la palabra “embarrassed” significa avergonzado. En español, “embarazada” se refiere a estar esperando un bebé.
- Sensible: (y acá nos ponemos la gorra) En inglés, significa que se trata alguien con una apreciación objetiva de las emociones, sensato . En español, “sensible” se utiliza para describir a alguien capaz de emocionarse ante la belleza y los valores estéticos o ante sentimientos como el amor, la ternura o la compasión. Pff!
- Sympathy: En inglés, es sinónimo de compasión, empatía. En español, es alguien gracioso o que hace reir.
- Library: En inglés, es una biblioteca. En español, “library” se asemeja a “librería”, que significa una tienda de libros, la cual en inglés simplemente es Book Shop.
- Realize: En inglés, es darse cuenta de algo. En español, “realizar” significa llevar a cabo una acción.
- College: En inglés, se refiere a la universidad. En español, “college” se parece a la palabra “colegio”, que abarca desde la escuela primaria hasta la secundaria.
- Parent: (imposible que no te hayas equivocado con esta) En inglés, es un padre o una madre, y en su plural “parents” abarca a ambos. En español, “parent” se traduce como “pariente”, pero en inglés “parientes” se dice “relatives”, que a la vez se asemeja a la palabra “relativo” en español.
- Eventual: En inglés, significa finalmente o final. En español, “eventual” se refiere a algo posible o que puede suceder.
- Casual: En inglés, es informal o relajado. En español, “casual” se traduce como “ocasional”.
- Excited: En inglés, significa emocionado. En español, “excited” se asemeja a “exitado”, que no tiene el mismo significado y puede ser malinterpretado.
- Argument: En inglés, es una discusión. En español, “argument” se traduce como “argumento”, que puede referirse a justificar un razonamiento lógico.
- Discuss: en inglés es conversar teniendo un intercambio de opiniones, para llegar a un tipo de acuerdo. En español, “discutir” es tener un enfrentamiento verbal con alguien.
Pice of cake.
Te dejo una tablita, que también podés descargar o guardar en tu tablero de Pinterest y releerlo de vez en cuando. Mi recomendación es que te armes un tablero en Pinterest y vayas coleccionando los pins que ponemos en nuestro sitio y los releas seguido.
Navegando Desafíos Lingüísticos
No te abrumes. Con el paso del tiempo y un aprendizaje constante, te resultará cada vez más fácil dominar estas palabras y comprenderlas en su totalidad en todos los contextos. Acordate que es clave mantener un pensamiento en inglés lo más constante posible, para poder sumergirte en el idioma y seguir aprendiendo cada día.
Preguntas Frecuentes
Los falsos amigos pueden crear confusión y malentendidos, dificultando la comprensión del idioma. Reconocerlos y superarlos es esencial para un aprendizaje efectivo.
Sí, los falsos amigos existen en muchos pares de idiomas. Destacan la importancia de entender los aspectos culturales y contextuales del idioma.
¡Absolutamente! Incorporar juegos, ejemplos de la vida real y una mentalidad positiva puede hacer que el aprendizaje de idiomas sea una experiencia divertida y gratificante.
La conciencia cultural es crucial para entender el contexto y los matices de las palabras. Promueve la comunicación respetuosa y una comprensión más profunda del idioma.
Construir confianza implica abrazar los errores, buscar oportunidades para practicar y mantener una actitud positiva hacia el aprendizaje de idiomas.




